Коран на русском языке. Абу Адель.
Перевод смысла Корана на русский язык. Данный перевод предназначен для ознакомления со смыслом аятов Книги Аллаха и представляет собой совмещение перевода с толкованием.
Основой для толкования на русском языке послужил “ат-Тафсир аль-муяссар” (Облегчённое толкование), соответствующий убеждениям первых праведных поколений верующих, который был составлен группой преподавателей толкования Корана под руководством Абдуллаха ибн абд аль-Мухсина и предыдущие переводы смысла Корана на русский язык. Также были использованы толкования аш-Шаукани, ибн аль-Усеймина, Абу Бакра Джазаири, аль-Багави, ибн аль-Джаузий и других.
Автор считает, что приблизительный перевод Корана и толкование к нему должны быть неразрывно связаны. Он говорит:”Когда Коран ниспосылался, все сподвижники его понимали, потому что были очевидцами тех событий. Затем описания тех событий были собраны в книги, и так возникла наука толкования Корана, только с помощью которой, можно правильно понять смысл Священного Писания. Если же человек читает просто перевод Корана, без его толкования, скорее всего, он не сможет правильно понять, о чем или о ком говорится, кроме аятов, смысл которых явен и очевиден”.
Этот труд не нужно рассматривать как некую фундаментальную основу и считать, что изложенный здесь смысл является исчерпывающим. Для более глубокого постижения смысла Корана, необходимо обратиться к Сунне Посланника Аллаха и классическим толкованиям на арабском языке. Прямой приблизительный перевод слов Корана представлен обычным текстом, а все толкование курсивом. Для краткости, текст, который начинался словами “то есть+”, был представлен в прямоугольных скобках.









Почему автор не написал своего полного имени? У такой серьезной работы должен быть ответственный автор, а не ограничиваться только куньей!
Ну вообще я тоже читал этот перевод и скажу так: пока что я ошибок в нём не нашёл, а что касается Кунья то видь многие мусульмане имеют несколько имён тут главное не имя человека по паспорту а точность перевода и вообще если есть вопросы то лучше мне кажется задать этот вопрос самому автору.
Я, лично, не сомневаюсь в компетентности переводчика, и даже более того, знаком с ним заочно. Только вот у меня другое мнение о правильности данного метода подписывания под столь важными работами, да и другим мусульманам было бы интересно узнать кто этот человек.
وفق الله الجميع لما يحب و يرضى
Ас-Саламу алейкум.! О Абу Умар, как ястно ты определишь, кто Абу Ханифа, так ястно ты поймешь кто Абу Аделя, ведь как бы нет много одноименцев с такими трудами…. инша Аллах!
Ва алейкум ассалям, анти-куфр!
Дядя Ибрагим приехал из деревни впервые в город, решил зайти в исламский книжный магазин, видит новый перевод смыслов Корана и говорит: “Субханаллах, машаллах отличный перевод, Абу Адель не подвел, джазахуллаху хайран! Кстати, кто он этот Абу Адель? И на книге не написано. Субханаллах…”
Приведи мне хоть одну книгу написанную Абу Ханифой, да смилуется над ним Аллах, и подписанную им же ТОЛЬКО лишь его куньей! Ок упрощаем ситуацию: приведи какого-нибудь современника из ученых или требующих знания из числа арабов, кто подписывался ОДНОЙ лишь куньей в своих трудах! Ок, еще больше облегчаем задачу: приведи труд любого ученого на протяжении всей истории существования Ислама, который подписался одной лишь куньей!
و لا تكن مثل الذباب لا يرىفي روضة الأزهار إلا القذر
О, абу Умар, я думаю брат абу Адель исправит эту ошибку, иншааЛлаh.
А те кто не знает кто такой абу Адель, пусть спросит у знающих.
فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
Скажите в Коране есть строки ” убей неверного!” ? Или это вырванные солова из фразы с совсем другим контекстом?! Если можно, то пришлите ссылки на конкретные высказывания! Спасибо!
Ва алейкум Ассалам
Ошибку исправили